Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

разнообразие цвета

  • 1 разнообразие цвета

    Универсальный русско-английский словарь > разнообразие цвета

  • 2 разнообразие

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > разнообразие

  • 3 необходимое разнообразие

    Русско-английский большой базовый словарь > необходимое разнообразие

  • 4 необходимое разнообразие

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > необходимое разнообразие

  • 5 variety of colors

    English-Russian perfumery & beauty care dictionary > variety of colors

  • 6 variety

    1. n разнообразие

    life full of variety — жизнь, полная разнообразия

    2. n ряд, множество

    for a variety of reasons — по ряду соображений ; по разным соображениям

    3. n вид
    4. n биол. разновидность, вариетет
    5. n с. -х. сорт
    Синонимический ряд:
    1. diverseness (noun) diverseness; multeity; multifariousness; multiformity; multiplicity; variousness
    2. diversity (noun) change; difference; discrepancy; dissimilarity; divergence; diversity; heterogeneity; medley; melange; variance
    3. jumble (noun) assortment; conglomeration; hotchpotch; jumble; miscellany; mishmash; olio; patchwork; salmagundi
    4. type (noun) breed; cast; caste; category; character; class; classification; collection; cut; description; division; feather; group; ilk; kidney; kind; lot; manner; mold; mould; nature; order; persuasion; sort; species; stamp; stripe; type; way
    5. version (noun) variant; variation; version
    Антонимический ряд:
    sameness; similarity; type; unchangeableness; uniformity

    English-Russian base dictionary > variety

  • 7 requisite variety

    English-Russian base dictionary > requisite variety

  • 8 law of requisite variety

    The English-Russian dictionary general scientific > law of requisite variety

  • 9 breaking up for colors

    English-Russian big polytechnic dictionary > breaking up for colors

  • 10 distinctive colors

    English-Russian big polytechnic dictionary > distinctive colors

  • 11 distinguishing colors

    English-Russian big polytechnic dictionary > distinguishing colors

  • 12 variety of colors

    Универсальный англо-русский словарь > variety of colors

  • 13 change

    {tJeindz}
    I. 1. сменям, променям
    слагам чисти дрехи, белъо (и на легло, завивки, покривки и пр.), to CHANGE q.'s coat обличам си друго палто
    it won't take me five minutes to CHANGE за по-малко от пет минути ще се преоблека
    to CHANGE for dinner преобличам се/обличам се официалио за вечеря
    he CHANGEd out of his overalls and into a lounge suit той съблече работния си комбинезон и си облече всекидневен костюм
    2. сменям, прекачвам се на друг влак/параход/самолет и пр
    3. меня, сменям, разменям
    to CHANGE hands сменям собственика си, минавам от ръка на ръка (за къща, кола и пр.), to CHANGE places with разменямe си местатa с
    to CHANGE foot оправям си крака, влизам в крак (при маршируване), to CHANGE one's feet разг. преобувам се
    4. меня (се), изменям (се), променям (се)
    обръщам (се), превръщам (се) (into в)
    to CHANGE for the better подобрявам се
    to CHANGE for the worse влошавам се
    his face CHANGEd back to its usual expression лицето му придоби отново обичайното си изражение
    5. разменям, развалям (обик. банкноти на по-дребни пари), to CHANGE a cheque/a postal order изплащам/получавам стойността на чек/пощенски запис
    6. променям се, мутирам (за глас)
    7. преминавам от една фаза в друга (за луна и пр.)
    8. променям се от прилив към отлив и обратно
    change aboat (постоянно) меня/променям решението, намерението, мнението/позициите си
    change down авт. (пре) минавам на по-малка скорост
    change for заменям за, сменям с
    change off редувам (се), сменям (се) (with с), променям, сменям (време, място и пр.)
    change over правя промяна, преминавам към нещо друго
    change round пpaвя разместване, размествам (мебели и пр.), сменям (тема на разговор и пр.)
    change to променям, сменям на/в, минавам от едно нещо на друго
    we've CHANGEd to central heating преминахме на парно отопление
    change up авт. (пре) минавам на по-голямя скорост, увеличавам скоростта
    II. 1. смяна, промяна, замяна
    for a CHANGE за разнообразие
    2. сменяне на дрехи/белъо (и на легло), дрехи за преобличане
    3. изменение, промяна
    CHANGE of life климактериум
    CHANGE of voice мутиране на гласа
    the last great CHANGE смъртта
    CHANGE for the better подобрение
    CHANGE for the worse влошаване
    the barometer is at CHANGE барометърът показва промяна на времето
    4. остатък, ресто, дребни пари
    to get CHANGE for a one-pound note разменям/развалям банкнота от една лира
    small CHANGE дребни пари, прен. лек разговор, незначителни/банални забележки
    to give CHANGE връщам ресто на купувач (за касиер в магазин и пр.), to get no CHANGE out of someone sl. не мога да надвия/надхитря/изиграя някого, от него нищо не мога да откопча
    take your CHANGE out of that! разг. нищо повече няма да получиш, ако щеш! много ти здраве
    5. борса (и 'Change)
    6. различии начини на биене на камбани
    to ring the CHANGEs прен. правя/казвам нещо по най-различни начини
    to ring the CHANGEs on a subject разг. опявам на някаква тема, повтарям и потретвам
    7. смяна на фазите на луната, особ. новолуние
    * * *
    {tJeindz} v 1. сменям, променям; слагам чисти дрехи, бельо (и (2) n 1. смяна, промяна; замяна; for a change за разнообразие; 2
    * * *
    смяна; сменям; сменявам; ресто; обменям; обръщам; перипетия; преобразявам; прекачване; преобличам; видоизменение; променям; промяна; разнообразие; разменям; изменение; изменям;
    * * *
    1. change aboat (постоянно) меня/променям решението, намерението, мнението/позициите си 2. change down авт. (пре) минавам на по-малка скорост 3. change for the better подобрение 4. change for the worse влошаване 5. change for заменям за, сменям с 6. change of life климактериум 7. change of voice мутиране на гласа 8. change off редувам (се), сменям (се) (with с), променям, сменям (време, място и пр.) 9. change over правя промяна, преминавам към нещо друго 10. change round пpaвя разместване, размествам (мебели и пр.), сменям (тема на разговор и пр.) 11. change to променям, сменям на/в, минавам от едно нещо на друго 12. change up авт. (пре) минавам на по-голямя скорост, увеличавам скоростта 13. for a change за разнообразие 14. he changed out of his overalls and into a lounge suit той съблече работния си комбинезон и си облече всекидневен костюм 15. his face changed back to its usual expression лицето му придоби отново обичайното си изражение 16. i. сменям, променям 17. ii. смяна, промяна, замяна 18. it won't take me five minutes to change за по-малко от пет минути ще се преоблека 19. small change дребни пари, прен. лек разговор, незначителни/банални забележки 20. take your change out of that! разг. нищо повече няма да получиш, ако щеш! много ти здраве 21. the barometer is at change барометърът показва промяна на времето 22. the last great change смъртта 23. to change foot оправям си крака, влизам в крак (при маршируване), to change one's feet разг. преобувам се 24. to change for dinner преобличам се/обличам се официалио за вечеря 25. to change for the better подобрявам се 26. to change for the worse влошавам се 27. to change hands сменям собственика си, минавам от ръка на ръка (за къща, кола и пр.), to change places with разменямe си местатa с 28. to get change for a one-pound note разменям/развалям банкнота от една лира 29. to give change връщам ресто на купувач (за касиер в магазин и пр.), to get no change out of someone sl. не мога да надвия/надхитря/изиграя някого, от него нищо не мога да откопча 30. to ring the changes on a subject разг. опявам на някаква тема, повтарям и потретвам 31. to ring the changes прен. правя/казвам нещо по най-различни начини 32. we've changed to central heating преминахме на парно отопление 33. борса (и 'change) 34. изменение, промяна 35. меня (се), изменям (се), променям (се) 36. меня, сменям, разменям 37. обръщам (се), превръщам (се) (into в) 38. остатък, ресто, дребни пари 39. преминавам от една фаза в друга (за луна и пр.) 40. променям се от прилив към отлив и обратно 41. променям се, мутирам (за глас) 42. различии начини на биене на камбани 43. разменям, развалям (обик. банкноти на по-дребни пари), to change a cheque/a postal order изплащам/получавам стойността на чек/пощенски запис 44. слагам чисти дрехи, белъо (и на легло, завивки, покривки и пр.), to change q.'s coat обличам си друго палто 45. сменям, прекачвам се на друг влак/параход/самолет и пр 46. сменяне на дрехи/белъо (и на легло), дрехи за преобличане 47. смяна на фазите на луната, особ. новолуние
    * * *
    change[tʃeindʒ] I. v 1. сменям, променям; \change jobs сменям работата си; to \change (o.'s clothes) преобличам се; I have nothing to \change into нямам какви други дрехи да облека; we have to \change at X трябва да сменим влака в Х; to \change colour променям си цвета, пребледнявам (от вълнение и пр.); to \change countenance променям изражението си, показвам смущение; to \change hands минавам от ръце на ръце (за имот); to \change o.'s tune запявам нова песен (прен.); to \change (o.'s) feet разг. сменям си обувките; to \change o.'s condition оженвам се; to chop and \change непрекъснато сменям становището си, непостоянен съм в решенията си; to \change step влизам в крак (при маршируване); 2. меня (се), изменям (се), променям (се), обръщам (се), превръщам (се) ( into); to \change for the better подобрявам се; his face \changed back to its usual expression лицето му прие обичайното си изражение; to \change tack променям подхода; 3. сменям, разменям; to \change sides преминавам на другата страна (и прен.); 4. разменям, развалям ( пари); 5. преминавам от една фаза в друга (за Луната); 6. променям се от прилив към отлив или обратно; to \change horses in the midle of a stream променям плановете си по средата на важна работа; правя рязък завой;

    English-Bulgarian dictionary > change

  • 14 Snow White and the Seven Dwarfs

       1937 – США (83 мин)
         Произв. RKO (Уолт Дисней)
         Реж. УОЛТ ДИСНЕЙ при участии Дэйвида Хэнда, Пёрса Пирса, Лэрри Мори, Уильяма Коттрелла, Уилфреда Джексона, Бена Шарпстина, Хэмилтона Ласки, Владимира Тытлы, Фреда Мура, Нормана Фергюсона, Тома Кодрика, Густафа Тенггрена, Кеннета Эндерсона, Кендалла О'Коннора, Хейзл Сьювелл, Алберта Хартера, Джо Грэнта, Фрэнка Томаса, Дика Ланди, Артура Бэббитта, Эрика Ларсона, Милтона Рала, Роберта Стоукса, Джеймса Олгара, Ала Ойгстера, Сая Янга, Джошуа Мидора, Уго Д'Орси, Джорджа Роули, Леса Кларка, Фреда Спенсера, Билла Робертса, Бернарда Гарбатта, Грима Нэтвика, Джека Кэмбла, Марвина Вудуорда, Джеймса Калэна, Стэна Куокенбуша, Уорда Кимболла, Вольфганга Рейтермана
         Сцен. Уолт Дисней, Тед Сиэрз, Отто Энгландер, Эрл Хёрд, Дороти Энн Блэнн, Ричард Кридон, Дик Рикард, Меррил Де Марис, Уэбб Смит по одноименной сказке братьев Гримм
         Опер. Technicolor
         Муз. и тексты песен Фрэнк Чёрчилл, Лэрри Мори, Пол Дж. Смит, Ли Харлайн
         Роли озвучивали Адриана Казелотти (Белоснежка), Гарри Стокуэлл (Принц), Люсиль Лаверн (Королева), Скотти Мэттроу (Молчун), Рой Этуэлл (Умник), Пинто Колвиг (Ворчун / Соня), Билли Гилберт (Чихун), Отис Харлэн (Весельчак), Эдди Коллинз (Простак), Морони Олсен (волшебное зеркало), Стюарт Бьюкенен (лесничий), Манон Дарлингтон (птицы), семья Фраунфелдеров (щебет птиц).
       Королева, мачеха принцессы Белоснежки, каждый день спрашивает у волшебного зеркала, кто в ее королевстве всех милее. Пока зеркало называет в ответ саму Королеву, Белоснежке, которую мачеха заставляет ходить в обносках и выполнять самую тяжелую работу, ничто не угрожает. Но зеркало не умеет лгать и однажды говорит, что прекрасней всех – Белоснежка. Тогда Королева приказывает лесничему отвести Белоснежку подальше в лес, убить ее и принести ее сердце в ларце. Лесничий – человек не злой; он не может зарезать Принцессу и отпускает ее. Она идет по ночному лесу, хоть и боится живущих там зверей. Утром она понимает, что животные добры и дружелюбны, и спрашивает у них, где можно устроиться, чтобы поспать. Те отводят ее к крошечному домику, в котором пока никого нет. По грязи и беспорядку внутри дома Белоснежка делает вывод, что тут живут дети, возможно даже – сироты. Имя каждого вырезано на спинке кровати. На самом деле это гномы, и вовсе не такие уж молодые, за исключением самого младшего, которого все кличут Простаком. Они работают в алмазной копи. Имя каждого говорит о его характере или отражает самую заметную черту: Ворчун, Весельчак, Простак, Умник, Чихун, Соня и Молчун, немой как рыба.
       Закончив работу, гномы возвращаются домой, удивляются чистоте и думают, что за чудовище спит на втором этаже, растянувшись на 3 кроватях. Они посылают на разведку Простака: тот возвращается в ужасе, увидев что-то вроде привидения. Гномы поднимаются все вместе и с удивлением обнаруживают наверху спящую красавицу-Принцессу. Она просит у них разрешения остаться: она будет убирать в доме и готовить еду. Последнее предложение полностью устраивает гномов. Но прежде чем накормить их ужином, Белоснежка просит их помыться. Ворчун упрямится больше всех: друзья моют его насильно.
       От зеркала Королева узнает, где находится Белоснежка, которую она до сих пор считала мертвой (лесничий принес ей сердце свиньи). От ярости и ненависти Королева превращается в старую и страшную ведьму и готовит наливное красное яблочко, пропитанное ядом. Тем временем в домике Белоснежка и гномы, не подозревая об опасности, весело пляшут и поют. Белоснежка вспоминает своего любимого, которого видела только раз в жизни: «Когда-нибудь мой Принц придет»… Затем все идут спать. Гномы отдают Белоснежке свою комнату на 2-м этаже, а сами засыпают где придется – и принимаются храпеть.
       Королева – вернее, Ведьма – приготовила яблочко. Она отправляется на лодке к дому гномов и стучится в дверь, подгадав, когда все гномы уйдут на работу. Звери и птицы тут же понимают, что Белоснежка в опасности, и несутся к гномам, но те прибегают слишком поздно. Белоснежка уже откусила от яблока, поскольку Ведьма сказала, что оно исполняет все желания. Она погружается в сон, похожий на смерть. Гномы преследуют Ведьму и загоняют ее на гору. Сраженная молнией, Ведьма падает в пропасть. 2 грифа медленно спускаются вслед за ней. Гномы делают для Принцессы гроб из стекла и золота. Вместе со всеми лесными зверями гномы тоскуют по Белоснежке и днем и ночью сторожат гроб – пока не появляется Прекрасный Принц, который будит Белоснежку поцелуем любви. Тогда Белоснежка прощается с гномами, которые радуются ее воскрешению и счастью. Затем она скачет вместе с Принцем к озаренному светом замку.
         Эта картина – 1-й в мире звуковой полнометражный анимационный фильм – несомненно, представляет собою самую фантастическую финансовую и художественную авантюру в истории Голливуда. Работа над 83-мин анимационной лентой едва не пустила на дно империю, построенную Диснеем и его братом Роем за 14 успешных лет (1923―1937), за которые было снято 200 короткометражек. Разработка фильма и съемочный процесс растянулись на 4 года (1934―1937); непосредственно производственный период продлился 18 месяцев. Фильм потребовал труда 750 специалистов, которые в последние недели работали в бешеном темпе, чтобы закончить картину к Рождеству 1937 г. Бюджет разросся со 150 000 долларов до 1 750 000. Отношение к этому рискованному предприятию было скептическим. Оно считалось безумным (какой зритель вытерпит мультфильм длиной в полтора часа?), пока 20 млн зрителей в первые 3 месяца не приняли его с восторгом, вошедшим с тех пор в легенду.
       Поражает творческая сила Диснея, который эксперимента ради объединил в одной работе столько новаторских элементов и нашел для них идеальное сочетание. Одного перечисления этих элементов хватит, чтобы воспеть эту картину. Линейное, насыщенное саспенсом фантастическое повествование; аккуратный параллельный монтаж, знакомый нам по самым страшным сказкам и рассказам. Построение кадра, позаимствованное у фильмов с живыми персонажами, где работа камеры так же важна, как и развитие характеров (Дисней использует новую камеру «Multiplane», позволяющую достигать иллюзии объема в движениях персонажей в пространстве декораций. Впервые она применялась в короткометражке Старая мельница, The Old Mill, 1937). Полумузыкальная структура, которая, несомненно, выигрывает у чисто музыкальной, предполагавшейся изначально. (Тем не менее, в партитуре фильма есть несколько песен, которые вошли в легенду сами по себе, отдельно от фильма: «Хей-хо», «Когда-нибудь мой Принц придет», «Свисти за работой» и т. д.) Целый набор персонажей и животных, подчеркивающих широту и разнообразие диапазона Диснея и его сотрудников.
       Дисней впервые создает женский персонаж, в котором реализм готов поспорить с красотой и элегантностью. Во многих отношениях Белоснежка (в эпизоде знакомства с домом моделью для ее движений послужила танцовщица Мардж Чемпион) – самый удачный человеческий персонаж Диснея. Гномы привносят определенную дозу карикатурности и юмора, а животные – трогательное и забавное разнообразие, неотделимое от мира Диснея. Имена и характеры гномов не сразу обрели свойственную им универсальность; они зародились в головах и на кончиках кистей сотрудников Диснея только после бесчисленных набросков и сомнений. Прототипами двух гномов послужили звезды шоу-бизнеса: Простак был срисован с Эдди Коллинза, комика из мюзик-холла (очень забавного в Барабанах на Мохоке, Drums Along the Mohawk), а Чихун – с Билли Гилберта, чей знаменитый номер был построен на чихании.
       Белоснежка не только совершенна с точки зрения действия и режиссуры – это еще и шедевр изобразительного искусства, где в равной степени торжествуют красота, фантазия и пронзительность. Некоторые упорно называют эту красоту слащавой, но такое понимание неправильно и является вкусовой ошибкой, сожалеть о которой впору только самим критикам. Пронзительность проявляется со всей очевидностью в ряде сцен, основанных на страхе, чувстве первобытном и знакомом каждому. Страх Белоснежки, идущей по лесу (сцена, гениальная по пластике, монтажу и движениям). Комичный страх гномов при мысли о чудовище, проникшем в их дом. Страх зрителя перед кознями Королевы. Сцены преображения Королевы, путешествия к дому Белоснежки, а затем бегства в горы стали незабываемыми моментами в истории фантастического кинематографа. Напомним, что, работая над пластической тональностью фильма, Дисней добивался как можно большего разнообразия, чаще всего используя полутона, совсем не похожие на чрезмерно яркие, вульгарные цвета, которые встречаются в большинстве книг и репродукций на основе фильма. Из десятилетия в десятилетие повторный прокат Белоснежки доказывает, что многочисленные эволюции и видоизменения кинематографа ничуть не вредят этой картине. Остается только удивляться: может быть, в конце концов, перед нами – самый прекрасный фильм на свете?
       N.В. В 20-е гг. Дисней задумывал проект черно-белого полнометражного фильма по мотивам «Алисы» Льюиса Кэрролла. Он отбросил эту идею, когда книгу решила экранизировать студия «Paramount» (Алиса в стране чудес Нормана 3. Маклауда, Alice in Wonderland, 1933). 3 сцены выпали из окончательного монтажа: мать Белоснежки умирает при родах; гномы едят суп на обед; гномы мастерят кровать для Белоснежки. Сцена обеда была показана по американскому телевидению в телепередаче студии «Disney» в 1956 г.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о фильме написано бесчисленное множество работ. Лишь немногие обладают документальной или художественной ценностью. Упомянем: Walt Disney's Sketch Book of Snow White and the Seven Dwarfs, Collins, London, 1938 – альбом набросков, использованных при работе над главными героями: Walt Disney's Snow White and the Seven Dwarfs, The Viking Press, New York, 1979 – изложение сюжета в сопровождении набросков и фотографий, послесловие Стива Хьюлитта о работе над фильмом. Реконструкция фильма в 120 фоторепродукциях (расцветка очень близка к оригинальной) выпущена издательством «Penguin», 1980.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Snow White and the Seven Dwarfs

  • 15 כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    Иврито-Русский словарь > כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

  • 16 צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    Иврито-Русский словарь > צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

  • 17 צֶבַע הַסווָאָה

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    Иврито-Русский словарь > צֶבַע הַסווָאָה

  • 18 צֶבַע יְסוֹד

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    Иврито-Русский словарь > צֶבַע יְסוֹד

  • 19 צֶבַע מַאֲכָל

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    Иврито-Русский словарь > צֶבַע מַאֲכָל

  • 20 צֶבַע מָגֵן

    צֶבַע מָגֵן

    защитная окраска

    צֶבַע ז' [צִבעוֹ; ר' צבָעִים, צִבעֵי-]

    1.цвет 2.краска 3.масть (карты)

    צֶבַע הַסווָאָה

    маскировочный цвет

    צֶבַע יְסוֹד

    грунтовка

    צֶבַע מַאֲכָל

    пищевой краситель

    צֶבַע מַיִם

    акварельная краска

    צֶבַע שֶמֶן

    масляная краска

    צִבעֵי הַקֶשֶת

    цвета радуги

    כָּל צִבעֵי הַקֶשֶת

    все цвета радуги; всё разнообразие

    Иврито-Русский словарь > צֶבַע מָגֵן

См. также в других словарях:

  • Цвета — Олицетворяют дифференциацию, нечто явленное, разнообразие, утверждение света. Цвета, отражающие свет, например, оранжевый, желтый и красный, активны, теплы, направлены на смотрящего. Те, которые поглощают свет, например, синий и фиолетовый,… …   Словарь символов

  • Драгоценные и поделочные камни —         (a. precious and semiprecious stones; н. Edel und Schmucksteine; ф. pierres precieuses et decoratives; и. piedras preciosas y semi preciosas) минералы и горн. породы, используемые в ювелирно камнерезном произ ве для изготовления украшений …   Геологическая энциклопедия

  • Блондины — (если женщины  блондинки, в ходу также такие обозначения как белокурые люди, светловолосые люди)  люди со светлыми волосами. Различают натуральных (естественных) и крашеных (искусственных) блондинов и блондинок. Содержание 1 Виды… …   Википедия

  • Блондин — Блондины (если женщины блондинки, в ходу также такие обозначения как белокурые люди) люди со светлыми волосами. Различают натуральных и крашеных блондинов. Содержание 1 Виды блондинов 2 Эволюция блондинов 3 Темнокожие блон …   Википедия

  • Блондинка — Блондины (если женщины блондинки, в ходу также такие обозначения как белокурые люди) люди со светлыми волосами. Различают натуральных и крашеных блондинов. Содержание 1 Виды блондинов 2 Эволюция блондинов 3 Темнокожие блон …   Википедия

  • Блондинки — Блондины (если женщины блондинки, в ходу также такие обозначения как белокурые люди) люди со светлыми волосами. Различают натуральных и крашеных блондинов. Содержание 1 Виды блондинов 2 Эволюция блондинов 3 Темнокожие блон …   Википедия

  • Отдел сине-зеленые водоросли (Cyanophyta) —         Сине зеленые водоросли (Cyanophyta), дробянки, точнее, фикохромовые дробянки (Schizophyceae), слизевые водоросли (Myxophyceae) сколько различных названий получила от исследователей эта группа древнейших автотрофных растений! Страсти не… …   Биологическая энциклопедия

  • АНТОЦИАНЫ — (от греч. anthos цвет, окраска и kyanos лазоревый), растит. гликозиды, содержащие в кач ве агликона (антоцианидина) гидроксипроизводные 2 фенилхромена (ф ла I). Углеводная часть молекулы (обычно остаток глюкозы, рамнозы, галактозы, ди или… …   Химическая энциклопедия

  • Огонь — У этого термина существуют и другие значения, см. Огонь (значения). Огонь Огонь  в узком смысле, совокупность раскалённых газов и плазмы, выделяющихся в результате: пр …   Википедия

  • Лонги, Пьетро — (Longhi, Pietro), наст. имя Фалька, Пьетро (Falca, Pietro) 1702, Венеция 1785, Венеция. Итальянский живописец, рисовальщик. Венецианская школа. Сначала учился у отца А. Фалька, известного в Венеции серебряных дел мастера. Увлекшись живописью,… …   Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия

  • Цветаева Марина Ивановна — (1892 1941), русская поэтесса. Дочь И. В. Цветаева, сестра А. И. Цветаевой. В 1922 39 в эмиграции (в основном Прага, Париж). В сборниках стихотворений «Вёрсты» (1921), «Ремесло» (1923), «После России 1922 25» (1928)  неизбывность трагического… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»